أنا خريج جامعة ياغيلونيا في كراكوف، حيث أكملت دراساتي العليا في تخصص الدراسات العربية. طورت مهاراتي اللغوية خلال دورة متقدمة في اللغة العربية بجامعة السلطان قابوس في سلطنة عمان أنهيتها بتقدير امتياز. في عام 2021 اجتزت الامتحان الوطني وأصبحت مترجماً محلفاً للغة العربية.
أمتلك خبرة واسعة في العمل مع الوثائق الرسمية القادمة من مختلف الدول العربية. أقدم خدمات الترجمة، خاصة للأشخاص الذين:
أمثلة على الوثائق التي أترجمها موجودة في قسم “الترجمة المحلفة” على موقعي.
تُقبل الوثائق المترجمة من قبلي منذ أكثر من أربع سنوات في الإدارات الحكومية في جميع أنحاء بولندا، كما تحظى خدمتي بالتقدير في الدول العربية التي تُقدم الوثائق فيها. حتى الآن، قمت بترجمة أكثر من 3600 وثيقة لأكثر من 2000 عميل، وبفضل عملي، تمكن العديد من الأشخاص من تحقيق أحلامهم مثل الزواج أو الدراسة في بولندا.
أقوم بتنفيذ خدمات الترجمة للعملاء من القطاع التجاري. أمثلة على الوثائق المترجمة من قبلي هي:
أتعاون بانتظام مع المحاكم الابتدائية والاستئنافية والنيابات ومراكز الشرطة في جنوب بولندا. تمتد خدمات الترجمة الفورية إلى القضايا الجنائية والتجارية والمدنية. لقد شاركت في أكثر من 130 جلسة قضائية كمترجم.
Współpracuję również z renomowanymi biurami tłumaczeń. Dodatkowymi przykładami tematyki tłumaczeń wykonywanych przeze mnie są:
في إطار التعاون مع السفارات البولندية، في نوفمبر 2023 بناءً على دعوة من السفارة البولندية في الجزائر شاركت في معرض الجزائر الدولي للكتاب (SILA) حيث قدمت محاضرة عن اللغة البولندية. في سبتمبر 2024 مثلت بولندا في اليوم الأوروبي للغات الأجنبية بدعوة من السفارة البولندية في مصر.
المقابلات باللغة العربية
https://fb.watch/xfSuufafCU/
https://fb.watch/xfSz6ggQ0B/
“Język arabski nie jest ograniczony powtórzeniami. W przeciwieństwie do innych języków, powtórzenia zamieniają go z nieuniknioną spontanicznością w absurd.”
«اللغة العربية لا تضيق بالتكرار ، بخلاف لغات أخرى يتحول فيها التكرار بتلقائية محتومة إلى سخف مضحك.»
مترجم محلف للغة العربية نوربرت سلوسارتشيك. ترجمة احترافية للوثائق الرسمية.