Tłumaczenia przysięgłe
Tłumaczenia uwierzytelnione Języka arabskiego
Tłumaczenia uwierzytelnione (inaczej tłumaczenia przysięgłe) to dokumenty, które muszą zostać przygotowane przez tłumacza przysięgłego i opatrzone pieczęcią. Taki dokument ma moc prawną i stosujemy go w sytuacjach wymaganych przez różnego rodzaju urzędy, sądy, notariuszy, uniwersytety itp. W tekstach tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych) wymagane jest zawarcie adnotacji opisujących elementy dokumentu – logo, godło, herb, fotografia lub podpis czy pieczęć. Są one wliczone w ogólną wycenę tłumaczenia, którego jednostka rozliczeniowa to 1125 znaków ze spacjami. W niektórych przypadkach dokumenty zawierają bardzo dużą ilość pieczęci lub adnotacji pismem ręcznym i wycena nie jest możliwa na pierwszy rzut oka – z tego też powodu klient otrzymuje szacunkową wycenę zależną od całkowitej objętości przetłumaczonego tekstu.Jakie dokumenty mogą wymagać tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego)?
Akty i dokumenty urzędowe
- akt małżeństwa,
- akt zgonu,
- akt urodzenia,
- zaświadczenia o niekaralności, zameldowaniu, obywatelstwie
Dyplomy ukończenia szkół
- dyplom szkoły średniej,
- dyplom szkoły wyższej,
- suplementy do dyplomu,
- certyfikaty językowe
Dokumenty osobiste
- dowody osobiste,
- paszporty,
- karty pobytu
Dokumenty samochodowe
- tłumaczenie dowodu rejestracyjnego pojazdu,
- tłumaczenie karty pojazdu,
- tłumaczenie dokumentów eksportowych pojazdu
Dokumenty prawnicze
- tłumaczenie aktu notarialnego,
- tłumaczenie testamentu,
- tłumaczenie poręczenia,
- tłumaczenie pełnomocnictwa,
- tłumaczenie statutu spółki
Umowy
- tłumaczenie umowy kupna-sprzedaży,
- tłumaczenie umowy o pracę, zlecenie, o dzieło
- tłumaczenie umowy spółki
- tłumaczenie umowy handlowej/kontraktu
Dokumenty finansowe
- tłumaczenie faktury lub rachunku,
- tłumaczenie zaświadczenia o dochodach,
- tłumaczenie deklaracji podatkowej,
- tłumaczenie polisy ubezpieczeniowej
Odpisy i wyciągi
- tłumaczenie odpisu z KRS,
- tłumaczenie odpisu z księgi wieczystej,
- tłumaczenie rejestru handlowego
Dokumentacja sądowa
- tłumaczenie wyroku sądowego,
- tłumaczenie dokumentów będących dowodami w sprawie sądowej
Jak dostarczyć dokument do tłumaczenia?
Dokumenty można dostarczyć jako skany na adres mailowy kontakt@arabski-slusarczyk.com lub kurierem na adres podany po uprzednim kontakcie. Jest również możliwe osobiste przekazanie/odebranie dokumentów – w takim przypadku można umówić się osobiście na spotkanie z wyprzedzeniem. Należy pamiętać, że na tłumaczeniu uwierzytelnionym widnieje informacja w jaki sposób tłumacz zapoznał się z dokumentem (czy był to skan/zdjęcie czy fizycznie oryginalny dokument) – w niektórych przypadkach urząd może odmówić przyjęcia tłumaczenia, jeżeli nie jest ono sporządzone z oryginału dokumentu a z jego kopii.W jakich krajach potrzebuję tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) na język arabski?
Język arabski jest językiem urzędowym w takich krajach jak: Algieria, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Dżibuti, Egipt, Erytrea, Irak, Jemen, Jordania, Katar, Komory, Kuwejt, Liban, Libia, Maroko, Mauretania, Oman, Palestyna, Sudan, Syria, Tunezja, Zjednoczone Emiraty Arabskie. W przypadku konieczności przetłumaczenia tłumaczenia dokumentów do któregokolwiek z tych krajów, serdecznie zapraszam do kontaktu. Pomimo faktu, że język arabski ma bardzo dużą ilość dialektów, pisma urzędowe sporządza się w jednym, standardowym języku arabskim zrozumiałym w każdym z w/w krajów.kontakt
Kontakt email
kontakt@arabski-slusarczyk.com
Telefon
+48 663-854-740
Facebook